Friday, October 28, 2011

カタカナ Analysis Draft

The four words I found in カタカナ were:
1.) セイ- say (Used by レイザーラモン as an exclamatory.)
2.) ラーメン- Ramen (A Japanese noodle dish)
3.) フワフワ- fuwafuwa (Onomatopoeia; light and airy, the sound made when drunk, or sick)
4.) ネタ- Neta (A slang term for a hot topic in news or gossip)

“The limits of my language mean the limits of my world” -Ludwig Wittgenstein  
 This quote begins to grasp at the reason why katakana exists. As with any language, Japanese has limits. The concepts, emotions, and experiences we have, however, do not seem bound by these limits. As social creatures, then, it seems to logically follow that we would continue to strive for fewer and fewer limits on what we can effectively communicate. 
An excellent example is how the meanings of words have changed to become ambiguous concepts rather than simple "things" over time. One such word (concept) is "happy". Originally, in ancient Greek, the word happy simply meant to be lucky, and why shouldn't it? Even today, the lucky are quite often happy as well. However, in this definition, "happy" is a very simple thing to explain. Over centuries, the word underwent subtle shift after subtle shift until modern times, where the word happy is a very subjective word. To some happiness is being in love (which in itself begs much further explanation), for others its being wealthy, for some its being near family, etc. However, these things themselves aren't happiness; these things are the most simple explanation for a universal experience that we all feel the need to express. 
I posit, then, that the flexible and expansive use of katakana is another tool at enhancing the efficacy of the Japanese language. Some of the words are borrowed from other languages, presumably either because the Japanese speakers found the words more effective at making their point, or because the words work as well as it's Japanese counterpart, but is easier, quicker, or nicer to say. Other katakana words serve as Onomatopoeia, because sounds sometimes capture the essence of meaning much more effectively than the words to express the meaning can. (i.e., Imagine the sound commonly made from the back of the room when someone else does something that could be considered "crazy" or "insane".) Additionally, slang is sometimes expressed through katakana. As kanji and hiragana roots of words can lend their connotations to the words they build, it would not make sense for slang terms to be built from anything but katakana. 
Effectively, it seems that the point of katakana is to expand the reaches of Japanese language, and gives the speakers of said language a domain to experiment with the language in. It seems a highly effective and beautiful effort at a language's attempt to meet the needs and expanses of the human imagination. 


Sources: http://www.tofugu.com/2009/06/25/strange-katakana-words/
http://gakuranman.com/unusual-katakana-words/
Razor Ramon- Japanese comedian

2 comments:

  1. Hello Captain!

    I am very impressed by your deep analysis of the philosophy behind language change.

    However, I was wondering if you could provide more explanations as to why Katakata is used to express the words you chose above.

    For example, sometimes the word 'ラーメン' and 'フワフワ' are written in Hiragana. In what context do you think they are expressed in Hiragana, and why?

    And why do you think the Japanese people find the use of Katakana more effective, quicker, and/or nicer at making their point while there are Japanese equivalents exist in the language? Is there any historical, cultural, and/or economical factors affecting the use of Katakana in the Japanese society?

    If you find it difficult to analyze your words any deeper, try to find examples that you can do more research and go beyond the explanations given in the textbook:)

    Good luck!
    TA Miyamoto

    ReplyDelete
  2. Very interesting thought!

    You raised 'ramen' as an example of katakana words, but you didn't explain why 'ramen' is written in katakana? Why do you think it is written in katakana? Also, you mentioned about slangs being used in katakana. Can you think of any slangs that are not expressed through katakana, and if you can, what are the differences between the two?

    ReplyDelete